The translation and translator of the Peshitta of Hosea / by Eric J. Tully.

By: Tully, Eric JMaterial type: TextTextSeries: Monographs of the Peshiṭta Institute, Amsterdam - Studies in the Syriac versions of the Bible and their cultural contexts ; volume 21Publisher: Leiden ; Boston : Brill, [2015]Description: x, 369 p. : il. ; 25 cmISBN: 9789004288300Subject(s): Biblia. A.T. Oseas -- Comentarios | Biblia. A.T. -- Versión Siriaca -- Crítica e interpretación | Biblia -- Comentarios -- ColeccionesUDC: 22.07(05) | 22.003 | 224.6 Summary: "In The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea, Eric J. Tully offers the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. Every translator leaves residue of his or her interference in the course of the translation process. This investigation analyzes that interference (seen in the form of translation shifts), categorizes it, and draws conclusions with implications for textual criticism, Translation Studies, historical reconstruction, and the history of interpretation. Eric Tully argues that the Peshitta was translated from a Hebrew text similar to the Masoretic Text (but not identical to it) and was also influenced by readings from the Greek Septuagint. The study concludes with a socio-historical profile of the translator. Just as an ancient person makes one kind of ceramic jug or bronze incense stand and not another, the translation is a literary artifact in which the translator has crafted a text that reflects his or her own values and technique"-- Provided by publisher.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
    Average rating: 0.0 (0 votes)

Incluye referencias bibliográficas (pages 341-352) e índices.

"In The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea, Eric J. Tully offers the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. Every translator leaves residue of his or her interference in the course of the translation process. This investigation analyzes that interference (seen in the form of translation shifts), categorizes it, and draws conclusions with implications for textual criticism, Translation Studies, historical reconstruction, and the history of interpretation. Eric Tully argues that the Peshitta was translated from a Hebrew text similar to the Masoretic Text (but not identical to it) and was also influenced by readings from the Greek Septuagint. The study concludes with a socio-historical profile of the translator. Just as an ancient person makes one kind of ceramic jug or bronze incense stand and not another, the translation is a literary artifact in which the translator has crafted a text that reflects his or her own values and technique"-- Provided by publisher.

There are no comments on this title.

to post a comment.

Powered by Koha